-
1 anche
anche avv 1) также, тоже; кроме того, еще si può anche obiettare... -- можно, кроме того, возразить... 2) даже anche troppo bene -- даже слишком хорошо anche se... -- если бы даже..., хотя бы даже... anche se volesse, non ci riuscirebbe -- даже если бы он этого и хотел, ему бы не удалось e anche e anche -- по меньшей мере ci vorrà un anno, e anche e anche -- понадобится год, может быть, больше 3) (a + inf) как ни, сколько ни non farà nulla anche a pregarlo-- как <сколько> его ни проси, он ничего не сделает 4) (+ ger) едва, лишь только anche toccandolo, si vede... -- как только дотронешься, сразу видно... -
2 -V937
a) еще раз:...Ma i Panduorioti senza sangue, una volta tanto, avrebbero insegnato a tutti come si fa a farsi rendere giustizia, anche dal Governo.... (F. Perri, «Emigranti»)
...Но эти анемичные Пандуориты еще раз покажут всем, даже правительству, как поступать по справедливости...b) изредка, иногда, иной раз:— L'animo è uno splendido labirinto, a qualsiasi età; e, una volta tanto, perfino uno scienziato si può rallegrare di ciò che non capisce del tutto. (G. Manzini, «Alfredino»)
— Душа — это волшебный лабиринт в любом возрасте, и порой даже ученый может радоваться тому, чего совсем не понимает. -
3 -T165
полная неожиданность, неожиданная неприятность:— È una tegola sul capo, l'ho già detto, e niente più. (T. Landolfi, «Racconti impossibili»)
— Это как снег на голову, не иначе, как я уже сказал.«...Una tegola sul capo ti può capitare anche all'ultimo». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
—...Кирпич может свалиться тебе на голову даже в самый последний момент.Sentiva il bisogno di riposarsi... e ora, invece, gli capitava questa tegola. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Он чувствовал, что ему необходимо отдохнуть, а теперь еще эта неприятность. -
4 -V353
la verità è in un pozzo (или nel fondo di un pozzo, in fondo al pozzo)
prov. ± правду не сразу увидишь; бог правду видит, да не скоро скажет:Lasciate stare la scienza, i futuri destini ed anche la verità, che può darsi sia tutt'ora in fondo al pozzo e vi debba rimanere per chi sa quanto tempo. (A. Panzini, «Il libro dei morti»)
Оставьте в покое науку, грядущее человечества и даже истину, которая, по всей вероятности, скрыта от наших глаз в тайнике, где останется кто знает еще сколько времени.La verità è nel fondo di un pozzo: Lei guarda in un pozzo e vede il sole, o la luna; ma se si butta giù non c'è più né sole né luna, c'è la verità. (L. Sciascia, «Il giorno della civetta»)
Правда — на дне колодца. Вы смотрите в колодец, и видите либо солнце, либо луну; но, если вы броситесь вниз, там не будет ни луны, ни солнца, там будет истина.
См. также в других словарях:
Базалья, Франко — Франко Базалья Franco Basaglia … Википедия
Пьемонтский язык в сравнении с итальянским и французским языками — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/26 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия